Günün Kitabı: Uçup Giden Bir Kuş

109
Uçup giden bir kuş

Günün Kitabı: Uçup Giden Bir Kuş

İranlı yazar Feriba Vefi’nin İngilizce, Almanca ve İtalyanca gibi pek çok dile çevrilmiş ödüllü romanı Uçup Giden Bir Kuş, Verita Kitap etiketiyle ilk kez Türkçede.

Yayımlandığı dönemde İran’da büyük ses getiren roman, yoksul bir ev kadınının korkularını, tereddütlerini, pişmanlıklarını; aile ilişkilerinde üstlendiği rolleri sorgulayışını büyük bir ustalıkla aktarıyor. İran’dan kaçma hayalleri kuran kocasının aksine, onun en büyük korkusu benliğine ilişkin hayal kırıklıklarını da beraberinde götürmek. İnsan yaşadığı yerden kaçabilir; peki ya kendinden kaçmak mümkün müdür?

Arka Kapak

“Senin cennetine, cehennemin üzerime yapışmış izleriyle gelmekten korkuyorum.”

***

Uçup Giden Bir Kuş, gündelik yaşamın cenderesinde, geçmişin yükü ve geleceğin belirsizliği arasında var olmaya çabalayan bir kadının hikâyesi. Bu kitap, şehrin yoksul bir mahallesindeki bir bahçe katında, iki küçük çocuğunun ihtiyaçları ve İran’dan kaçıp gitmek isteyen kocasının arzularıyla boğuşurken, bir yandan da kendi pişmanlıkları, çelişkileri ve özlemleriyle yüzleşen bir kadının yaşamı hakkında.

Uçup Giden Bir Kuş, yayımlanmasının ardından İran’da büyük yankı uyandırdı, çevrildiği dillerde ilgiyle karşılandı. Modern İran edebiyatının en güçlü kalemlerinden Feriba Vefi, Uçup Giden Bir Kuş’la ilk kez Türkçede.

Bir mutluluk arayışının sade, içten ve sarsıcı hikâyesi.

» Satış Linki «

  • Yazan: Feriba Vefi
  • Farsçadan çeviren: Lale Javanshir
  • Yayıma hazırlayan: Ahmet Birsen
  • Kapak grafik ve tasarım: Ezgi Kardelen
  • Sayfa sayısı: 138 sayfa
  • Kağıt: Enso Creamy, 60 gr.
  • Boyut: 13 x 19,5 cm
  • Baskı Tarihi: Mart 2016

Feriba Vefi

İranlı romancı ve öykücü. 1963’te Tebriz’de doğdu. Daha çok kısa öyküleriyle ün kazandı. İlk öykü kitabı Sahnenin Derinliğinde 1996 yılında, ikinci öykü kitabı Gülerken Bile ise 1999’da yayımlandı. Vefi’nin ilk romanı Uçup Giden Bir Kuş Gibi İran’da büyük bir yankı uyandırdı; ülke çapında pek çok ödüle değer görülen eser İngilizce, Almanca, İtalyanca ve Kürtçe (Soranî lehçesi) gibi dillere çevrildi. 2004’te yayımlanan Tarlan romanını Tibet Rüyası (2005), Sokaktaki Sır (2008) ve Mehtap (2011) romanları izledi. Edebi çalışmalarına Tahran’da devam ediyor.

Önceki İçerikÖmer Asım Aksoy Ödülü 2020
Sonraki İçerikSALT 30 Haziran’da kullanıma açılıyor

Cevapla

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz